Crisis pun?

Everybody knows that Danger + Opportunity ≠ Crisis.

So it struck me as interesting when I saw this headline on CCTV2’s 第一时间:*

危机还是商机?

Weiji haishi shangji?

Crisis or Business opportunity?

As detailed in the above pinyin.info link, many have wrongly assumed that Crisis weiji is a compound of the words for danger and opportunity, but that’s a false etymology. However, in this headline it is quite clearly being contrasted  – semantically as well as phonologically – with shangji which IS comprised of the character for business and opportunity. What’s going on here? Is it possible that the writers at CCTV also think that the 机 ji in weiji means opportunity?

Unfortunately, I don’t know. I do know that the headline turns up 1.69 MILLION hits on Baidu and 2.3 MILLION hits on Google. And, besides being used as ‘machine’ in words like 机器 jiqi ‘machine’ and 手机 shouji ‘mobile phone’, the character 机 ji is used most often in modern Mandarin to mean ‘opportunity’. Interesting.

*第一时间 is the news roundup show with beautiful (byoot iful) announcers, but this may have come from the part where the bald guy summarises some stories from local newspapers then recites a poem about them. Don’t remember.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s